samedi 11 septembre 2010

Qu'est-ce qu'un plagiat ?

Peut-on être le propriétaire d'une idée ? Ou bien, ne faut-il pas dire, avec Descartes, qu'une idée nous appartient dès lors que nous la comprenons ?
La question de la propriété intellectuelle fait débat dans le monde entier. Pour la musique, les livres, les inventions, mais aussi pour les traditions et les patrimoines spirituels. Jusqu'à quel point a-t-on le droit de se les approprier, des les manipuler ?
La plupart des spiritualités contemporaines ignorent les traditions, ou bien les colportent sans le reconnaître, ou bien les instrumentalisent à leur profit.
Ainsi, les évangélistes, islamistes et autres producteurs de consommation ignorent toute référence sérieuse aux traditions dans lesquelles ils s'enracinent pourtant.
En ce qui concerne le tantrisme, ses adeptes contemporains tantrisent en ignorant tout ou presque du tantrisme. Ou bien, ils manipulent les choses pour adapter le produit à leur clientèle. Même des gens cultivés succombent à cette tentation... Voyez le cas de Daniel Odier.
Quant aux défenseurs de la Tradition, ils se réfèrent le plus souvent à des études ou des traductions datant du siècle dernier, fondant leurs interprétations sur des connaissances de seconde main.

J'ai découvert, il y a déjà quelques mois, cette femme et son organisation. Belle présence. Mais surtout, ses paroles me touchaient, éveillaient en moi des échos profonds. Puis j'ai fait le lien avec un texte du grand sage du dzogchen, Longchenpa. Ce texte absolument extraordinaire, unique dans le domaine de la non dualité, a été traduit plusieurs fois en anglais, et une fois, partiellement, en français. Malheureusement, il n'a pas la renommée qu'il mérite.

Le livre de Candice O'Denver :Et sa source inavouée :




Tout cela est en anglais, mais José Leroy en a traduit un passage sur son blogue. Le premier chapitre du livre de O'Denver est consultable en traduction française sur son site.
Cette femme, donc, Candice O'Denver, qui pompe littéralement des pages et des pages d'une belle traduction américaine de ce livre de Longchenpa, ne mentionne pas une seule fois sa source, ne reconnaît jamais sa dette. Bien au contraire, Mme O'Denver ne parle que d'elle-même, de sa recherche personnelle et de son illumination "spontanée". Escamotage total. Cela m'a frappé d'autant plus que j'ai du lire la traduction américaine du livre de Longchenpa une bonne douzaine de fois. C'est un véritable chef-d'œuvre, peut-être même LE chef-d'œuvre du genre.
Voici un aperçu de la dame dans son œuvre de plagiat, version orale. C'est d'autant plus regrettable que le résultat est remarquable de simplicité et de clarté. Longchenpa est un sage merveilleux. Les Tibétains qui se réclament de sa tradition ne parlent guère de ce texte. Une "libération" de Longchenpa est donc bienvenue. Je ne suis pas traditionaliste. Mais pourquoi O'Denver cache-t-elle sa source ?

Son organisation connaît un succès international. Comment l'expliquer ? Pourquoi tout le monde se fiche de savoir quelles sont les sources de ses beaux discours ?
Il y a, d'une part, la puissance des paroles elles-mêmes, une magie qui ravi l'esprit et qui, du même coup, l'anesthésie quelque peu. Ensuite, l'esprit critique est certes important dans une démocratie, mais est une menace dans toute société de consommation. D'ailleurs, vous remarquerez que, dans tous ces groupes non dualistes qui manipulent ou escamotent leur sources, les propos anti-intellectuels abondent, afin de neutraliser d'avance toute critique. Ou quand le "non mental" sert d'alibi à l'abrutissement...

Pour ma part, je ne suis pas sûre qu'il existe un "droit de propriété intellectuelle". C'est pourquoi les nombreuses traductions que je met gratuitement à disposition sur mon site ne sont guère protégées. Cependant, il me semble intéressant de se poser un minimum de questions quant aux sources et aux revendications des enseignants spirituels, non dualistes ou autres. En général, ils mentent plus ou moins, volontairement, par omission ou par ignorance.

21 commentaires:

  1. Oui très clairement une honte de ne pas déclarer quelle est la tradition qui lui a soufflé l'idée de la conscience comme le cristal.
    En l'occurrence probablement le dzochen
    C'est partout pareil personne ne cite ses sources en se faisant passer pour un découvreur.
    Sinon en effet très intéressant.
    Merci pour l'info.

    Ce qui est appréciable quand même c'est qu'elle en parle d'une manière simple et directe (sans poésie et sans blabla).

    RépondreSupprimer
  2. "Elle parle d'une manière simple et directe". Oui, mais c'est Longchenpa et son traducteur, Richard Barron, qui devraient être remerciés !

    RépondreSupprimer
  3. Oui mais moi j'ai l'impression que tout le monde fait ça dans les "éveillés" de la non dualité.

    A les entendre ils n'ont jamais pratiqués, (il ne faut surtout pas pratiquer d'ailleurs eh eh)

    Tout ce que j'entends à droite et à gauche est toujours une histoire de mon éveil que j'ai eu etc.

    Jamais de références aux traditions. Que des selfs made man ;).

    C'est la libre entreprise de l'éveillé...

    Moi depuis que j'ai découvert Douglas Harding via José Le Roy j'ai la drôle de sensation que tout le monde connaît la vision sans tête mais personne n'en parle...

    Donc je suis bien d'accord pour dire que les gens ne sont pas très objectifs.

    Ils n'ont rien lu mais te citent maître Eckhart... j'ai entendu ça y'a pas longtemps... genre maître Eckhart c'est le mec que tu connais comme ça t'es tombé dessus par hasard...

    RépondreSupprimer
  4. Derrière ce refus d'au moins évoquer ses sources se cache une malhonnêteté flagrante et une peur surtout. La peur que les gens nous accordent moins d'importance que nous n'en n'avons en réalité.

    RépondreSupprimer
  5. Donc encore une fois, David, nous ne vous remercierons jamais assez pour les traductions des textes sources qui nous sont si nécessaires pour assurer sa pratique.
    Nous pourrions simplement avoir confiance a son maître, ses propres expériences, mais notre intellect a besoin de se rassurer, et/ou des guides que sont les textes sources.
    Merci

    RépondreSupprimer
  6. Apparemment, ce style d'enseignant s'appelle "Satsang teacher". Je ne savais pas qu'il y en avait autant.

    http://www.satsangteachers.com/

    Les rencontres avec un Soi/non-soi ne sont d'ailleurs pas données...

    RépondreSupprimer
  7. Excellent article !
    Il me semble que cela est une attitude liée à l'égo.
    Pas de référence au passé donc pas de liens, pas "d'attachement", je ne dois rien à personne. "je" suis détenteur de la réponse.
    Fallacieuse attitude.

    RépondreSupprimer
  8. "Elle parle d'une manière simple et directe », mais il n’y a pas de véracité dans sa voix, ça sonne complètement faux.

    RépondreSupprimer
  9. Concernant la propriété intellectuelle, voici deux avis éclairés :

    « Avant la publication, l’auteur a un droit incontestable et illimité. Mais dès que l’œuvre est publiée, l’auteur n’en est plus le maître. C’est alors l’autre personnage qui s’en empare. Appelez-le du nom que vous voudrez : esprit humain, domaine public, société. C’est ce personnage-là qui dit : “je suis là, je prends cette œuvre, j’en fais ce que je crois devoir en faire, moi, esprit humain ; je la possède, elle est à moi désormais” ».
    Victor Hugo, 1878.

    « La propriété intellectuelle fait plus que porter atteinte au domaine public; elle fraude le public de la part qui lui revient dans la production de toute idée et de toute forme »
    Pierre Joseph Proudhon, 1863

    RépondreSupprimer
  10. La question ne serait elle pas de savoir si l'on peut traduire le livre de longchenpa en francais, ou au moins des extraits ? Est il libre de droit ? En tout cas on le trouve en Ebook sur le net et sur scribd.

    RépondreSupprimer
  11. Pascal : non, cette traduction n'est pas libre de droits. Elle est l'œuvre de Richard Barron, ancien disciple de Kalou Rinpoché.
    Toutefois, on peut revendiquer une traduction et la laisser libre de droits d'utilisation. N'importe qui peut la diffuser, du moment que l'auteur est mentionné. "Creative Commons" offre plusieurs variantes dans cet esprit.
    Mais la question de la propriété reste problématique, comme le montre les citations de Proudhon et Hugo. C'est un vrai débat philosophique, l'enjeu dépasse le domaine juridique ou commercial. Que veut dire "avoir" ?

    RépondreSupprimer
  12. Mais n'y a t'il pas des escrocs tout simplement dans la non dualité. Cela n'est-il pas devenu un énorme buisness ?

    RépondreSupprimer
  13. Oui, la scène non-duelle contemporaine est truffée d'escrocs tout à fait duels, qui vendent le vide à prix fort en faisant croire à qui le veux bien que rien ne vaut le vide mais que par contre le vide ne vaut pas rien... :-)

    RépondreSupprimer
  14. Ce commentaire a été supprimé par l'auteur.

    RépondreSupprimer
  15. Cher Ghebrey,

    Vous seriez bien obligeant, avant de commenter un billet, de le lire avec attention et de vous informer du contenu des pièces ci-produites au titre de preuves.

    Bien à vous

    D.D.

    RépondreSupprimer
  16. Bonjour D.D.
    Je ne parle pas du livre que vous citez. Il est évident qu'elle ne fait pas référence aux anciens enseignements car ce livre a un autre but que de parler de cela.

    Mais on peut retrouver Dzogchen et Rinpoché dans divers de ces audios/vidéos sur son site.

    Voici rapidement une source concernant les anciens enseignements Tibétaines dont elle fait référence dans son Livre ici page 201-202:
    http://www.greatfreedom.org/onesimplechange.html
    “Instructions relating to the realization of clarity have been handed down from one generation to another in many cultures around the world, but there have been relatively few direct teachings that give unerring instruction on how to realize clarity.
    These direct teachings have actually been available for many thousands of years; an unbroken lineage of those who have realized their true nature through relying on clarity stretches back like a range of golden mountains throughout time.
    And what do these teachings state? Exactly what is described here in the Balanced View Training: rely on clarity for short moments, repeated many times, until it becomes spontaneous and continuous at all times.
    Those giving such teachings were often quite inaccessible; maybe they were teaching in a cave on snow-covered mountain in the Himalayas or in Tibet in a yak tend…”

    Love

    RépondreSupprimer
  17. J'ai effacé le message parce que j'ai mal lu, vous parlez seulement du livre "Basic State".

    En effet il est ressemblant et il n'y a pas mention de Longchenpa, même si Candice parle de Dzogchen et des enseignements Tibetaines ailleurs.

    Pour ce qui est de la dette, c'est d'abord comprendre qu'il y a un savoir commun lorsqu'on identifie l’état basique des phénomènes et donc la similitude est inévitable.

    RépondreSupprimer
  18. Bonjour Ghebrey,

    Oui, il y a une profonde parenté de toutes les expériences mystiques. La Source est la même. un seul espace en vous, en moi, en tous.
    Cependant, dans le cas du livre "The Basic State", je confirme qu'il s'agit bien de plagiat, et non de similitude. Des passages sont recopiés verbatim, en plus du vocabulaire et du plan d'ensemble de l'ouvrage.
    Je n'y vois nul orgueil ou "péché" de la part de Candice O'Denver. Simplement, elle vient d'un univers ou la Culture n'existe pas.
    Rien n'est tout blanc ou tout noir. L'humain est toujours un nuancier vivant.

    David Dubois

    RépondreSupprimer
  19. Bonjour David Dubois,

    Pour ceux qui n'ont pas accès au livre de Longchenpa, pouvez-vous nous donner quelques exemples de passages recopiés, et si possible du plan d'ensemble du livre ?

    Autrement, vous n'apportez aucune preuve tangible à vos accusations (les passages traduits par José Leroy sont insuffisants). Il faudrait vous croire sur parole, ce qui n'est pas mon habitude.

    Merci.
    Un lecteur de "The Basic State"

    RépondreSupprimer
  20. Frédéric,

    Rien ne vous oblige à me croire "sur parole". La traduction de Richard Barron est disponible sur Amazon. On peut également la trouver sur scribd.com, gratuitement téléchargeable (il faut chercher un peu, mais comme ce site ne respecte pas dans ce cas le droit de l'auteur, je ne donnerais pas le lien publiquement).
    Quant à traduire des extraits, cela me paraît laborieux (pour moi !) et inutile. Il vaut mieux lire la chose en anglais. Même si l'on est débutant, la vérité éclatera sans tarder.
    D'ailleurs, en cherchant pour vous un lien où accéder gratuitement à la traduction de Richard Barron, en tapant donc son titre "The Basic Space of Phenomena", on tombe comme par hasard sur le site de Candice O'Denver en position n°2...
    En vous souhaitant de bonnes lectures !

    RépondreSupprimer
  21. A sa demande, voici un commentaire de GMC :

    "la question de la propriété intellectuelle (comme celle du plagiat d'ailleurs) ne fait débat que dans le monde du business.
    pour vous, si vous êtes fidèle à votre chemin, elle ne peut être qu'une distraction sans intérêt. en poésie (un monde d'où le profit est absent), le pillage est fortement recommandé.
    de toutes façons, si vous êtes dans la non-dualité, le problème des sources ne se pose absolument pas.

    bien à vous,



    gmc"

    RépondreSupprimer

Pas de commentaires anonymes, merci.