jeudi 22 août 2013

Malgré la nuit

"Je sais bien la source qui coule et fuit,
    malgré la nuit.

Cette source éternelle est hors de vue,
moi je sais bien là où est sa venue,
    malgré la nuit.

L'origine n'en sais, car n'en a point,
mais je sais que toute origine en vient,
    malgré la nuit.

Du fond je sais qu'on n'en peut découvrir
et que nul à gué ne peut la franchir,
    malgré la nuit.

Sa lumière n'est jamais obscurcie
et je sais que tout éclat en surgit,
    malgré la nuit.

Je sais qu'ils sont si puissants ses courants,
qu'ils baignent tout, l'enfer, les cieux, les gens.
    malgré la nuit.

Issu de cette source le courant
est si vaste je le sais, si puissant,
    malgré la nuit.

Le courant qui de ces deux-là procède
aucune, je le sais, ne le précède,
    malgré la nuit.

Cette éternelle source, elle est enfouie
en ce pain vif pour nous donner la vie,
     malgré la nuit.

C'est là qu'on appelle les créatures
qui boivent de cette eau, même en l'obscur,
    malgré la nuit.

Cette source vive que je désire,
c'est de ce pain de vie que je la tire,
    malgré la nuit."

Jean de la Croix, trad. Jacques Ancet, Pléiade, p. 893.


1 commentaire:

  1. Aquella eterna fuente está escondida
    ¿Qué bien sé yo do tiene su manida
    aunque es de noche!

    Su origen no lo sé pues no lo tiene
    mas sé que todo origen della viene
    aunque es de noche

    Sé que no puede ser cosa tan bella
    y que cielos y tierra beben della
    aunque es de noche

    Bien sé que suelo en ella no se halla
    y que ninguno puede vadealla
    aunque es de noche

    Su claridad nunca es escurecida
    y sé que toda luz de ella es venida
    aunque es de noche

    Sée ser tan caudalosos sus corrientes
    que infiernos cielos riegan y a las gentes
    aunque es de noche...

    Les nocces spirituels du cour et de la lumiere, de moi et de l´eternité
    Merci de cette musicque dans votre blog.

    RépondreSupprimer

Pas de commentaires anonymes, merci.