ahaṃ sukhī ca duḥkhī ca raktaścetyādisaṃvidaḥ |
sukhādyavasthānusyūte vartante'nyatratāḥ sphuṭam || 4 ||
Les expériences comme le plaisir,
la souffrance et aussi la passion,
existent dans un ailleurs évident
en qui elles sont tissées. 4
na duḥkhaṃ na sukhaṃ yatra na grāhyo* (gh: na grāhyam)
grāhako na ca |
na cāsti mūḍhabhāvo'pi tadasti paramārthataḥ || 5 ||
Il n'est ni plaisir, ni souffrance,
ni sujet ni objet.
Il n'est pas non plus un état de confusion.
Il existe réellement. 5
yataḥ karaṇavargo'yaṃ vimūḍho'mūḍhavat svayam |
sahāntareṇa cakreṇa pravṛttisthitisaṃhṛtīḥ || 6 ||
labhate, tat prayatnena parīkṣyaṃ tattvamādarāt |
yataḥ svatantratā tasya sarvatreyamakṛtrimā || 7 ||
Les facultés des sens et de l'esprit viennent de lui :
inertes, elles se comportent alors comme si elles étaient douées de conscience propre.
Elles s'animent, apparaissent, vivent et disparaissent
grâce à la roue intérieure (du frémissement). 6
Il faut dont envisager cet être
avec ardeur,
car sa liberté innée
ne connaît aucune limite. 7
Spanda-kârikâ
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Pas de commentaires anonymes, merci.